|
|
马来半岛与新加坡,因当年都曾积极发展商港,人文交汇就更不在话下。有些话,融合太久了,多代传下来,多已习惯,也查不出谁开始的。
9 G! O% R: O7 K- W, y+ V7 t 有位新来的朋友问我:“你们新加坡国语是马来语,国歌也用马来文,但街上真正用国语交流的新加坡人我却没见几个,是怎回事?”2 @+ M; M6 c! d+ h
* ?% P, B/ ~/ h# ^0 ~
我想这不仅是外来朋友感到纳闷的,我也感到纳闷。
8 W; R3 S7 J1 w% E' o
. U0 K2 B- ^4 s& x' \遗憾,我给不了任何回答。3 U& t0 y4 C# |) A+ n3 s
p: E& K' N! j) G9 S
更有位“理智型”外来朋友说,“世上无论哪个国家,国语一定就是正式官方语文,你们的情形大概全世界唯一,真的,有特色。”5 H: ^/ ` E% p+ c
" @ z, v: S* ^) A" `7 Z抱歉我也很难解释,只能模棱两可地啼笑皆非。
" k0 J) Q `8 v' s / P8 \& H! V4 {: ^
但话说回来,我们南洋一带,还真是个语言大熔炉。就从14世纪马六甲的满剌加王朝开始,加上明代海上商路开始蓬勃,再加上阿拉伯商人的东来,南洋这里真的很早就形成一个语言交汇中心。* B9 e2 }4 L0 t
# b6 f* Q( l% w* Y; H
后来,加上欧洲殖民大军的占据,他们殖民也同时殖文,人文风貌更色彩丰富,就连中南半岛上一些原本文化深厚的国家也受影响,不难从他们的生活语言里找到语言融合痕迹,如泰语、老挝及越南语中,也有好些受到汉语及欧洲语言的混和影响。
- u/ ], W. w6 V) [ F
, h5 [6 K8 Z; T4 @0 K0 j马来半岛与新加坡,因当年都曾积极发展商港,人文交汇就更不在话下。有些话,融合太久了,多代传下来,多已习惯,也查不出谁开始的。
2 M, x# p- G! w5 b& B% b
3 a1 v6 @* l$ ?# r6 e如马来人“结婚”这字,他们俗话称为“Kahwin”,有人认为这就是从福建原生态方言里“交淫”一词而来。又如马来语的“钱”,是“wang”,但他们也通用“duit”,发音似“lui”,怀疑是福建话“镭”的改版。2 n0 H- X7 Q7 A! E1 A$ ^- B
! C% c; H+ Q4 K4 O+ c5 g- ^民生是活的,人民生活更是互相影响的。如今到马来食堂去,也能看到“yong tau hu”、“wan tan mee”,用英文字母拼写,但发音都是华人方言。这里的“酿豆腐”和“云吞面”全是广东方言。5 N# d" {; q( x: O- e
, V& o5 M4 A9 l; v
华人适应力特强,吸收他人语言就更快速,“你suka suka就请假,你以为是你爸开的公司?”,suka就是马来话“喜欢”。2 f; e5 S, L" v7 o& M4 b( t: s/ n
; x3 d! z; b3 v# U: U# S中巫语言交汇例子太多了。聪明,或厉害,都能用“ban-nai”,其实是马来话“pandai”。
0 _/ X1 {. H: l& R( P- C0 k* f4 Z
( { [! t Y$ X骚扰,“你别ga-jiao啦,我要睡觉”,其实是马来语“kacau”。
& `: s3 w- G( h* C' b F( J+ N
# A; [% |5 n- e. w还有——刚刚,baru。“没有啦,我baru来而已。”
$ N, ^2 f$ o) i) F, Z6 Q
$ s, [# k$ ]' ^警察,mata,“你再吵,隔壁等下叫mata来你就惨了。”0 T1 J; E# t1 J5 K& J
6 G" u, ^, [; O4 U, {9 C容易,简单,senang,“哎真羡慕你,工作senang却拿那么高薪水。”! {% F* d9 }: y% q. {/ M+ t: W
9 `. O7 U. i5 Z1 Z" Q4 O l* `1 a要找出华语与马来语互通及相互影响的例子,可参考一些海峡华人的用语词典。书店里并不难找。从一些娘惹及峇峇的用语里,就能探索出好些南洋掺杂话的例子渊源。) k( J) m$ `* Z; a' F0 k! p( |
' g% r7 [% U9 |# p# p
渊源者,就是不随便丢掉,而是应给予尊重的背景。
# _2 W! l- \- G# a- |9 }. a, T9 _ 5 h8 ?- r8 v0 H7 h/ G, Q7 l+ W$ @
不懂渊源,就不懂自己的根,久了也就忘本,那就跟灰尘没两样了。: n: n2 c2 h% C
|
|