|
马来半岛与新加坡,因当年都曾积极发展商港,人文交汇就更不在话下。有些话,融合太久了,多代传下来,多已习惯,也查不出谁开始的。5 F5 F7 E3 C+ |* s+ D: X/ r
有位新来的朋友问我:“你们新加坡国语是马来语,国歌也用马来文,但街上真正用国语交流的新加坡人我却没见几个,是怎回事?”
# ?. |1 H2 j8 V1 ~& K$ t$ o+ f0 G e' R ! x* P: p0 g* C" b7 t
我想这不仅是外来朋友感到纳闷的,我也感到纳闷。6 x! K! m2 U) a1 K
% q5 \; B& Q' r遗憾,我给不了任何回答。, q/ c4 `% X' u- U9 H, U
0 H S2 [1 E. E6 W) \7 U, C更有位“理智型”外来朋友说,“世上无论哪个国家,国语一定就是正式官方语文,你们的情形大概全世界唯一,真的,有特色。”+ H0 l+ B8 F$ V/ e* C
* o9 w* n, G2 s @8 \
抱歉我也很难解释,只能模棱两可地啼笑皆非。( ^. |4 Q- b) Y, ~5 H* [
0 Q1 B! p! K5 Q% N
但话说回来,我们南洋一带,还真是个语言大熔炉。就从14世纪马六甲的满剌加王朝开始,加上明代海上商路开始蓬勃,再加上阿拉伯商人的东来,南洋这里真的很早就形成一个语言交汇中心。; K4 z' f* Q: J' W W$ B
2 H, d# D3 w+ R- @: r- E9 F U
后来,加上欧洲殖民大军的占据,他们殖民也同时殖文,人文风貌更色彩丰富,就连中南半岛上一些原本文化深厚的国家也受影响,不难从他们的生活语言里找到语言融合痕迹,如泰语、老挝及越南语中,也有好些受到汉语及欧洲语言的混和影响。# }- x. C- @. c& q5 U" o6 @
2 d0 }) A9 G0 R% v$ { y, ]% E
马来半岛与新加坡,因当年都曾积极发展商港,人文交汇就更不在话下。有些话,融合太久了,多代传下来,多已习惯,也查不出谁开始的。
1 ~/ l$ p9 m3 P; r
+ ]! H8 L" g+ w3 Y6 p如马来人“结婚”这字,他们俗话称为“Kahwin”,有人认为这就是从福建原生态方言里“交淫”一词而来。又如马来语的“钱”,是“wang”,但他们也通用“duit”,发音似“lui”,怀疑是福建话“镭”的改版。
3 |7 ? E$ ~4 D, v
/ d0 k6 A- F+ }( w8 ^民生是活的,人民生活更是互相影响的。如今到马来食堂去,也能看到“yong tau hu”、“wan tan mee”,用英文字母拼写,但发音都是华人方言。这里的“酿豆腐”和“云吞面”全是广东方言。
2 N, |* S( ]' \0 S ]) \2 s + V( U6 w) l& y' T/ C+ `
华人适应力特强,吸收他人语言就更快速,“你suka suka就请假,你以为是你爸开的公司?”,suka就是马来话“喜欢”。
! I9 h) C0 b8 O6 w7 h$ b 6 l% S9 K1 |+ b$ E$ e- p) a
中巫语言交汇例子太多了。聪明,或厉害,都能用“ban-nai”,其实是马来话“pandai”。+ [3 U+ n( ^5 i- l( q. A" O
# H' G8 @+ u6 A/ n2 M
骚扰,“你别ga-jiao啦,我要睡觉”,其实是马来语“kacau”。
T. m9 [' G3 J$ S2 S6 I2 f
* b. K6 L% F( f, f4 x# l6 l' A还有——刚刚,baru。“没有啦,我baru来而已。”- F- n5 p. o2 r- \7 x! O+ h9 x
; @/ J6 p u n, A. y! e警察,mata,“你再吵,隔壁等下叫mata来你就惨了。”5 t2 h1 W. a( s* P/ U: U
/ Z# Q; |0 t& l. i4 H容易,简单,senang,“哎真羡慕你,工作senang却拿那么高薪水。”9 f6 @2 X6 l9 h# p1 d
- P) o( Q& R. a7 f$ d. `: D H要找出华语与马来语互通及相互影响的例子,可参考一些海峡华人的用语词典。书店里并不难找。从一些娘惹及峇峇的用语里,就能探索出好些南洋掺杂话的例子渊源。
7 r/ u( \; ^7 a; ]" r5 T4 v# \" R 5 n9 R! O; e& y6 @& |
渊源者,就是不随便丢掉,而是应给予尊重的背景。
0 j6 U9 g) j+ u( t( O : r4 R) W+ I' A: {' f
不懂渊源,就不懂自己的根,久了也就忘本,那就跟灰尘没两样了。1 E% D8 c" r, d" X2 J. Z% _( R
|
|